Tuvimos la oportunidad de charlar con Sandro Larenas, la voz icónica de Garfield en Latinoamérica. A travez de una video llamada por zoom, Larenas nos recibio con la familiaridad de un viejo amigo.
Curiosos por conocer los orígenes de su carrera, le preguntamos cómo se adentró en el mundo del doblaje.
Larenas se acomoda en su silla y comienza: "Mi inicio fue desde la ignorancia más absoluta. No tenía idea en qué consistía el doblaje. Yo estaba haciendo teatro en ese momento, estudiaba actuación en la Universidad de Chile. Incluso hacíamos teatro callejero. Un día, llegó a mis manos una hoja de periódico donde solicitaban actrices y actores para hacer doblaje de películas."
Suelta una risa antes de continuar: "¿Sabes qué pensé? Que iban a doblar las películas, literalmente. Como venían en rollos de celuloide, creí que las iban a doblar físicamente. Me pareció raro que necesitaran actores para eso, pero como iba a todas las audiciones posibles, me presenté. Ahí me enteré en qué consistía realmente el doblaje. Eso fue alrededor del año 1981, y no he parado desde entonces."
"Fascinante", comentamos. "Y ¿cómo llegaste a ser la voz de Garfield?"
"Eso fue en 1994", recuerda Larenas. "Hicimos un casting tres actores. Leonardo Céspedes, que era el dueño de la productora que hacía el doblaje, envió las pruebas desde Santiago de Chile hasta Nueva York, a las manos de Jim Davis. Él mismo personalmente escogió mi voz para representar a su personaje. Ha sido un viaje increíble desde entonces."
Intrigados por el proceso creativo, le pedimos que nos cuente cómo desarrolló la voz tan característica de Garfield.
"Bueno, me sirvió mucho ser actor", explica Larenas. "Analicé el personaje para encontrar una voz que fuera cómoda, adecuada y que se pudiera mantener a lo largo del tiempo. Me enfoqué en una característica clave de Garfield: le encanta dormir. Y a todos nos gusta dormir, ¿no?"
Larenas se inclina hacia adelante, como si estuviera a punto de revelarnos un secreto. "La clave estuvo en el bostezo. Pensé, ¿qué sonido hace alguien cuando está medio dormido? Un bostezo. Así que experimenté con eso y de ahí surgió la voz."
Para nuestra sorpresa y deleite, Larenas cambia su voz a la de Garfield: "¡Hola amigos de USTalent! ¡Qué bien! ¿Dónde está la comida?"
Riendo, le preguntamos sobre cómo la voz ha evolucionado a lo largo de los años.
"Ha tenido su evolución", admite. "Han habido varias versiones del programa: 'Garfield', 'Garfield y sus amigos', 'El show de Garfield'. Recientemente, hay una versión digital realizada en París que requirió una pequeña modificación. La voz cambia según la actividad del personaje. Si está agitado, el tono sube. Si está relajado con su sabanita azul, el tono baja."
Nos cuenta sobre su reciente papel en "Garfield: Fuera de casa", donde interpretó a Vic, el padre de Garfield. "Fue una experiencia maravillosa", dice con entusiasmo. "Muy acertada, incluso metafísicamente hablando. Han pasado más de 30 años, yo mismo me he convertido en abuelo. Así que tiene sentido que Garfield también haya crecido."
Larenas nos sorprende al revelar que grabó toda la película en un solo día. "Llegué a Ciudad de México, descansé una noche, y al día siguiente grabamos de 10 de la mañana a 7 de la noche. Nueve horas intensas, pero gratificantes."
Hablamos sobre la evolución de la industria del doblaje en Latinoamérica, y Larenas comparte su perspectiva:
"Ha habido una evolución significativa. Chile se ha convertido en una referencia, pero México sigue siendo el top. Han alcanzado una naturalidad impresionante. El buen doblaje es aquel que no se nota, donde el público se sumerge en la acción sin cuestionarse la voz."
Le pedimos consejo para los nuevos talentos del doblaje:
"Lean todo lo que puedan", aconseja. "Desde señales de tráfico hasta filosofía. Experimenten con diferentes formas de leer, dejando que cada estado de ánimo influya en su lectura. Y sobre todo, perseverancia. Practiquen con los retos de doblaje en internet, es un buen punto de partida."
Antes de terminar, le preguntamos sobre la viabilidad de vivir del doblaje en Latinoamérica.
"Es difícil", admite. "A diferencia de países europeos como Francia o Italia, donde algunos actores viven exclusivamente del doblaje, aquí generalmente hay que diversificarse."
Nos despedimos de Sandro Larenas con una última reflexión suya:
"No solo los nuevos artistas de doblaje, todo el mundo debe perseguir sus sueños. Soñar es gratis, y a soñar se ha dicho. Y no olviden, cuidemos el planeta y cuidemos el agua."
Con estas palabras inspiradoras, concluimos nuestra fascinante charla con el hombre que ha dado vida a uno de los personajes más queridos de la animación, recordándonos que detrás de cada voz hay una historia, una pasión y un artista dedicado a su oficio.
Commentaires